Kriget fortsätter att ventileras i Aftonbladet …

Svenska författare vill ”krossa och förgöra” kinesisk poet … låter rubriken i Aftonbladet och den är nog så dramatisk.

Det är alltså Göran Malmqvist  som vill ”krossa och förgöra” Li Li med benäget bistånd av Per Wästberg … i bråket som Skatan skrev om i morse

Bråk om Tranströmer

Allt har sin grund i att Göran Malmqvist och Li Li är oense om hur man ska översätta Nobelpristagaren Tomas Tranströmer till kinesiska.

Bland annat har Li Li bytt ut ordet kantarell mot karamell – något som upprör Malmqvist.

Bråket började i oktober när Göran Malmqvist var i Kina på en PR-turné för sin nya tolkning av tre Tranströmer-verk, rapporterar SvD.

I möte med pressen gick Malmqvist till angrepp mot tidigare översättningar av Tranströmer gjorda av Li Li.

En tid senare publicerade Li Li ett svar på kritiken på sin blogg där han ifrågasatte påhoppet. En vecka senare skriver Li Li en dikt på sin blogg som handlar om en kvinna som gift sig med en 40 år äldre man.

Göran Malmqvist tolkar dikten som ett påhopp på hans fru – som är 43 år yngre än honom.

”Åldersskillnaden er emellan är över fyrtio år. Åt honom, ära och social ställning, åt dig intellekt och ärelystnad. Men vilken disciplin krävs inte för att varje dag tåla att din veka hud utsätts för en paddas bett”.

Li Li fortsätter sin dikt:

”Visst du är lyckligare än en hora på en nattklubb. Men hororna är oskyldigare än du – de tjänar sitt uppehälle som horor, särar på låren: Kom nu, padda, men plocka fram pengarna först”.

(Karin Östman, Leo Lagercrantz)

Beklämmande … och det här ska vara ”bildade” människor.

Men känslorna kan väl rusa iväg hos sådana också förstås.

Karin Östman och Leo Lagercrantz har oneklingen tagit Li Li i försvar som ”underdog” mot de två akademiledamöterna. Fast nog skulle Skatan bli förbannad över den där dikten och känna att den var riktad mot just henne  om hon varit  i Göarn Malmqvists ställe.

Det var ju helt uppenbart.

Uj uj uj uj …

12 Replies to “Kriget fortsätter att ventileras i Aftonbladet …”

  1. Men betänk att det är Göran Malmqvist som har översatt Li Lis dikt till svenska och står för denna infama tolkning av den, som Li Li tar avstånd ifrån.

    1. Ja … det är klart. Förstås. Men kan han ha hittat på innehållet i dikten från grunden? Den träffade ju Göran Malmqvist som ett slag i veka livet .. helt klart. Både han och Per Wästberg är ju gifta med yngre kvinnor 🙂

      Jag har ingen åsikt om vem som har rätt och fel. Det jag har en åsikt om att det är en ”låg” nivå på diskussionerna här …

  2. Törs man ge ett boktips till dessa Akademiledamöter med sina rullatorer? För i så fall vill jag rekommendera boken: ”Konstens att vara snäll” 😉

    Bibeln skulle kanske också kunna vara värd att bläddra igenom: ”Behandla andra så som du själv önskar bli behandlad..”.

    Det måste vara en chockartad upplevelse för den kinesiska befolkningen att upptäcka att visdom inte växer med åldern. Och att en hög position i samhället inte är någon garanti för att personen ifråga är civiliserad och kan bete sig och uttrycka sig därefter.

    Gott omdöme är inte heller något man kan plugga sig till.

    Tyvärr tycks det vara en mycket dålig regel att folk sitter i Akademien på livstid..

    1. Ja den regeln … att sitta på livstid när man väl är invald i Svenska Akademin … är dålig tycker jag också. Och dåliga regler ska man ändra på. Även om de ALLTID har funnits. Jag menar … är det två eller tre ledamöter som lämnade sina stolar tomma när det ”bråkades” om Rushdie? Kanske ska man starta ett uppror? Skriva på listor? Men de flesta i vårt avlånga land kanske inte bryr sig det minsta om vad de ”höga” herrarna (plus några damer) sysslar med därinne.

      Kram!

      PS Jag brukar krama mina kommentatorer så ta inte illa upp. Fast inte alla förstås 🙂 DS

  3. Märkligt att upptäcka hur hetlevrade vissa är… trots hög ålder 🙂

    Någon någonstans på andra sidan jordklotet skriver en dikt om äldre herrar och deras rejält mycket yngre fruar. Och PAM! – en svensk Akademiledamot känner sig sårad ända in i ryggmärgen.

    Jag börjar tänka på rondellhundar, ecce homo, Israel – Palestina etc.. Inget under att krig uppstår ibland om man tänker på vilka följder en liten dikt kan få..

    Ett 10 poängs tips till Malmqvist vore att låta bli att attackera/hota andras fruar. På det sättet slipper man både verkliga och inbillade attacker mot sin egen..

    1. Ja … jag har haft samma tankar om att det inte är så konstigt att det finns krig och hysteri och våld här i världen när en diskussion om översättningen av en poets verk kan väcka så starka känslor att det ”barkar hän” alldeles. Med slag under bältet. Detta t o m av akademiledamöter och poeter som man tycker skulle ha orden i sin tjänst på ett mer subtilt sätt.

      Kram!

      PS Se ovan kommentar … jag brukar kramas här inne hos mig 🙂

    2. Göran är min farfar, jag heter Malmqvist. Yeye ( farfar på kinesiska ) har själv bett om ursäkt, till skillnad från Li Li. Yeye tar iallafall ansvar för sina gärningar, något som Li Li tydligen inte lagt en tanke på. Och slutligen, Yeye är en galet mycket bättre översättare oc h ledamot än Li Li. Han anstränger sig till det yttersta.
      Kram

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s