Nu är den vår

… på riktigt.

IMG_8585

Våningen badade i ljus när de med sina egna nycklar öppnade dörren dit in. De hade varit hos mäklaren och fått dom och nu var de där för att träffa ”byggherren” för att kolla upp de sista justeringarna.

Allt var OK … utom fönstertvätten ..

Men flyttlasset går inte förrän på tisdag och det skulle genast göras nu på eftermiddagen.

utsikten från Söderblick

Idag såg man både Nyköpingshus … svagt längst till vänster med snö på tornet (tror Skatan i alla fall)  … och Nicolai kyrktorn  är tornet  längst till höger. Och mellan dem en rykande skorsten.

Fast vid en närmare titt tror Skatan faktiskt att Nyköpingshus syns svagt mellan det där tornet med snö på taket och den rykande skorstenen. En svag svart taklutning …

Nu kan de dra en lättnadens suck ..

Snart i alla fall.

Ingen mer snöskottning, ingen trappstädning. Det är bara att stänga och låsa om sig och sticka iväg … om så skulle vara. 🙂

Det kom ett bud

Telefonen ringde.

Ett blomsterbud.

Det hade aldrig hänt förut …

-Va?

Det var första gången här på Johannagården som det kom blommor till dörren.

Första gången.

blommor från Annika

Det var från  moster A (gudmor)  och Salli … och det, det  hade Skatan redan gissat 🙂

Och födelsedagsbarnet blev väldigt, väldigt  glad.

12.12.12

På Johannagården är de extremt fotofobiska. Inte en bild får Skatan.

Jo, på hundar och hästar och katter och ting … men inte på födelsedagsbarnet eller Svärson I eller Ida eller Johanna.

Nu pysslas det för fullt i alla fall, Skatan har gjort en burgundisk gryta till middag och ja … julgodistillverkningen är i full gång.

Detta bildspel kräver JavaScript.

Vad är det för en dag?

Är det en vanlig dag?

121212

Nej det är ingen vanlig dag

för det är Karins födelsedag

KARIN

HURRA  HURRAA  HURRAAA

HURRA  HURRAA  HURRAAA

svensk-flagga

GRATTIS

älskade Gosan

skc3a5nska-flaggan1

När du föddes var det lika mycket snö som som idag när vi for iväg från Söderfors till BB i Uppsala mitt i natten.  Taxichauffören for som en galning för han ville inte vara med om en taxiförlossning igen och han frågade mig ängsligt oupphörligen om mina värkar. Och pappa som for efter i vår bil kom på efterkälken, hann inte med i svängarna.

Och det snöade … och snöade.

När vi väl kommit fram tog du det lite lugnare. Då fick vi vänta.

Först klockan 13.13  den 12 december såg du dagens ljus och dagen efter på Luciadagen lussade du för mig för första gången.

Gott Nytt År

Ett Riktigt Gott Nytt Friskt År

Ett bättre än bäst-år

 

Nu gick det undan

… vill Skatan säga.

Hon har hållit på … så länge nätet har tillåtit … det går ner titt som tätt … att rensa i cache och cookies och vad det nu heter. Hon har minskat ner i sin sidopanel och rensat liiite bland sina länkar. Ja … hon har gjort en hel del för att hon överhuvudtaget ska kunna komma in här och jobba lite.

Och nu kan hon det.

Vi får se hur det blir i morgon.

Först ska ju Skatan åka till Skåne och se´n är det antagligen fullt ös där  … äldsta dottern fyller år bland annat 🙂

Det bästa är att veta vad man letar efter innan man början leta efter det.

Källa: Nalle Puh

 

Inte hjälpte det till så mycket att ta bort snön

som dalade ner över bloggen … eller nå´t annat heller för den delen.

Det går lika trögt ändå.

Hur underbart det skulle vara att ha en riktig hjärna, som kunde tala om saker och ting för en.

Källa: Nalle Puh

Och … för den delen …

Ju mer man tänker, ju mer inser man att det inte finns något enkelt svar.

Källa: Nalle Puh
nalle-puh
Det gäller att gilla läget … så enkelt är det.

Det går trögt för Skatan på WordPress

Både att komma in, att redigera, att hämta bilder, ja … att jobba helt enkelt.

Och så är det för en del av hennes besökare också. De knackar på och knackar på och det dröjer jättelänge innan Skatan öppnar och ber dem stiga in.

Skogsnuvan t ex berättade just det för henne.

Och det beror inte på att Skatan hööör illa. Nej, det är dörren hit som är trög … och alla dörrar i hennes stora hus går också trögt.

Det är väl bara att krypa till korset och ta bort det mesta i sidopanelen som Skatan egentligen vill ha där. Som också säger en del om henne.

Men … eller …

eller ska hon byta hemvist.

Det är frågan.

Nu är hon ju så hemma här att det skulle kännas tungt att byta bo.

Och jobbigt.

Mer än jobbigt.

Just nu i alla fall … 😦

En fin artikel/recension av en bra bok av en bra författare

Författaren är Bodil Malmsten och boken är hennes senaste  Så gör jag  – Konsten att skriva och recensenten i Tidningen Kulturen  är Pernilla Andersson.

Så gör jag - Konsten att Skriva

Läs  och läs och läs en gång till … den här speciella boken, artikeln/recensionen

Och fortsätt sedan med  alla böcker av Bodil Malmsten,  hennes dikter, hennes självbiografi, ja allt   … hennes blogg …  och Skatan kan garantera läsupplevelser.

För  hon är långt ifrån  okontroversiell, Bodil.

Och det är det som Skatan går igång på.

Hon får Skatan att tänka, bli djärvare, rannsaka sig själv …

Och så Bodil Malmstens  språk förstås och hennes melankoli (Årets melankoliker 2012)  …

Melankolin ja … men en ”stridbar” melankoli … en liten (i fysisk bemärkelse)  ilsken melankoliker … är hon allt Bodil Malmsten.

Åtminstone tycker Skatan det.

Ångest, ångest är min arvedel

Images-media_copied-2012-02-21-AUTO-1-skriet_1039658a

Edvard Munchs Skriet (beskuren) 

Ångest, ångest är min arvedel, min strupes sår,
 mitt hjärtas skri i världen.
 Nu styvnar löddrig sky
 i nattens grova hand,
 nu stiga skogarna
 och stela höjder
 så kargt mot himmelens
 förkrympta valv.
 Hur hårt är allt,
 hur stelnat, svart och stilla!
Jag famlar kring i detta dunkla rum,
 jag känner klippans vassa kant mot mina fingrar,
 jag river mina uppåtsträckta händer
 till blods mot molnens frusna trasor.
Ack, mina naglar sliter jag från fingrarna,
 mina händer river jag såriga, ömma
 mot berg och mörknad skog,
 mot himlens svarta järn
 och mot den kalla jorden!
Ångest, ångest är min arvedel,
 min strupes sår,
 mitt hjärtas skri i världen.
(Pär Lagerkvist)

Göran Malmqvist beklagar

breven till Li Li och att han drog in Per Wästberg och Akademins rykte i översättningsfejden som gick alldeles överstyr… men ger sig inte i sakfrågan: Li Li är en medioker översättare … om inte dålig, tycker alltså Malmqvist.

”Li Li (…) angrep mig genom att publicera tre dikter, av vilka den andra bestod i en utomordentligt vidrig nidvisa om min hustru, som Aftonbladet redan har publicerat. Denna nidvisa, som Li Li föredrog i Shanghais kaffehus, gjorde mig ursinnig. Ett ursinne är svårt att bemästra: jag beklagar uppriktigt att jag i brev till både Li Li och hans hustru använde ett språk, som jag annars aldrig brukar använda”, förklarar Malmqvist i brevet till DN.se.

Göran Malmqvist beklagar även att hans fejd med Li Li kan ha skadat Svenska Akademien liksom vännen Per Wästbergs anseende, som i ett svar till Malmqvist gav sitt ”godkännande” till att förgöra poeten. Men Malmqvists kritik mot Li Li:s översättningar står fast.

”En översättare som inte är beredd att axla sitt dubbla ansvar bör ägna sig åt någon annan syssla än översättande”, skriver han.

Och Peter Englund påminner i akademibloggen om att det här har Svenska Akademin inget med att göra … det är synnerligen privat … och tar givetvis avstånd ifrån det hela.

Han jämför det med ett krogslagsmål … inte så dum jämförelse faktiskt  … (järnrören blev till ord och ”slag under bältet)

Detta är alltså inte något som Svenska Akademien är inblandad i, ställer sig bakom, sysslar med, ursäktar eller försvarar.

Nu kanske det äntligen har blivit ett slut på den här ”(svamp)-soppan” …

455px-kantarell_iduns_kokbok

Göran Malmqvist förespråkar en mer bokstavstrogen översättning, medan Li Li har givit sig själv friare tyglar. Bland annat översatte poeten ordet ”kantarell” med ”karamell”, eftersom ”ingen i Kina vet vad en kantarell är för något”. (DN)

karamell

För Dig Naken

heter  dokumentären som Lars Lerins guddotter Sara Broos har gjort om Lars Lerins sökande efter kärleken och hans landande … efter många om och men … med Junior från Brasilien.

Den filmen hade Skatan laddat ner igår och tittade på när hon låg nerbäddad och snörvlade och hostade av sin förkylning.

Lars Lerin är naken och utelämnande i allt han tar sig till … Skatan såg honom också i morgonsoffan i morse tillsammans med Junior … och t o m där var han ”naken” i sitt ansiktsminspel och genom sina blickar på sin Junior.

Lars Lerin

För att inte tala om  han i flera av sina  akvareller … som ofta inte ens föreställer månniskor  …. visar  ett ”tillstånd”, en ensamhetskänsla, en melankoli och ett nordiskt vemod … så oförställt och  naket.

Ett så ömsint porträtt som Sara Broos målar av sin gudfar och hans kärlek Junior måste ni bara se …

Det blev  ett sant Lerin-porträtt 🙂

Den första adventshelgen

firade Mannen och Skatan … som redan sagts …  i Örebro och ska förevigas (?) sent omsider här i bloggen.

Det hade snöat lagom mycket, solen lyste in genom fönstren och det var en underbar 1:a adventssöndag.

IMG_8455 IMG_8478 IMG_8481 IMG_8484 IMG_8485 IMG_8487 IMG_8489 IMG_8490 IMG_8493 IMG_8494 IMG_8497 IMG_8498 IMG_8499 IMG_8500

Skatan blir tokig på WP. Nu kan hon inte få in s k slideshow … eller vad det nu heter. Men låt bilderna tala för sig själva. Skatan är hes och ska sluta kraxa …

Brevhemligheten = mejlhemligheten … eller?

Vad som förvånat Skatan är hur Aftonbladet har fått tag på mejl-korrespondensen mellan Göran Malmqvist och Per Wästberg i den här översättningshärvan med Li Li.

INGEN (vad Skatan sett i alla fall) tycker att det är anmärkningsvärt.

Och vem som har ”rätt” eller ”fel” har inte heller Skatan en aaaning om. Hon är inte insatt i översättningarnas mysterium.

Det är bara så lågt … allt det här är bara så vulgääärt …

Tycker i alla fall Skatan.

Att ”paddorna” Malmqvist och Wästberg reagerade över dikten tycker Skatan inte  är så konstigt. Den lär ju ha dykt  upp bara en vecka efter Göran Malmqvists ”påhopp” på felen i Li Lis översättningar. Båda har ju gift sig med betydligt yngre kvinnor.

Som om det skulle vara ett brott att gifta sig med en ”padda” och ha relevans i en meningsskiljaktighet om översättningen av  … i det här fallet  … Tomas Tranströmers dikter.

Nästan inga julförberedelser

hemma hos Skatan kommer det att bli i år.

Inte den minsta lilla tomte, ingen adventsstjärna och absolut ingen julgran.

Och Skatan tycker att det är riktigt, riktigt  skönt.

Att slippa ifrån julhetsen.

Det enda hon har tillåtit sig är att plocka fram adventsstaken … ljus lyser alltid upp liksom … fast med olika ljus eftersom hon inte hade fyra likadana.

 

IMG_8517

Och så ska hon köpa lite julklappar förstås … till barn och barnbarn.

Men deeet är bara roligt.

 

Kriget fortsätter att ventileras i Aftonbladet …

Svenska författare vill ”krossa och förgöra” kinesisk poet … låter rubriken i Aftonbladet och den är nog så dramatisk.

Det är alltså Göran Malmqvist  som vill ”krossa och förgöra” Li Li med benäget bistånd av Per Wästberg … i bråket som Skatan skrev om i morse

Bråk om Tranströmer

Allt har sin grund i att Göran Malmqvist och Li Li är oense om hur man ska översätta Nobelpristagaren Tomas Tranströmer till kinesiska.

Bland annat har Li Li bytt ut ordet kantarell mot karamell – något som upprör Malmqvist.

Bråket började i oktober när Göran Malmqvist var i Kina på en PR-turné för sin nya tolkning av tre Tranströmer-verk, rapporterar SvD.

I möte med pressen gick Malmqvist till angrepp mot tidigare översättningar av Tranströmer gjorda av Li Li.

En tid senare publicerade Li Li ett svar på kritiken på sin blogg där han ifrågasatte påhoppet. En vecka senare skriver Li Li en dikt på sin blogg som handlar om en kvinna som gift sig med en 40 år äldre man.

Göran Malmqvist tolkar dikten som ett påhopp på hans fru – som är 43 år yngre än honom.

”Åldersskillnaden er emellan är över fyrtio år. Åt honom, ära och social ställning, åt dig intellekt och ärelystnad. Men vilken disciplin krävs inte för att varje dag tåla att din veka hud utsätts för en paddas bett”.

Li Li fortsätter sin dikt:

”Visst du är lyckligare än en hora på en nattklubb. Men hororna är oskyldigare än du – de tjänar sitt uppehälle som horor, särar på låren: Kom nu, padda, men plocka fram pengarna först”.

(Karin Östman, Leo Lagercrantz)

Beklämmande … och det här ska vara ”bildade” människor.

Men känslorna kan väl rusa iväg hos sådana också förstås.

Karin Östman och Leo Lagercrantz har oneklingen tagit Li Li i försvar som ”underdog” mot de två akademiledamöterna. Fast nog skulle Skatan bli förbannad över den där dikten och känna att den var riktad mot just henne  om hon varit  i Göarn Malmqvists ställe.

Det var ju helt uppenbart.

Uj uj uj uj …

Krigsrubrik på kultursidan

mötte Skatan idag när hon slog upp dagens SvD

IMG_8513

Det är akademiledamoten Göran Malmqvist och poeten Li Li som krigar och kastar skit på varandra.

Och det går  sannerligen vilt till.

Rena rama pajkastningen …

Hur  Nobelpristagaren Tomas Tranströmer  ska översättas och tolkas till kinesiska är vad det hela handlar om.

Bråket började i oktober i år, då Malmqvist var på besök i Kina, bland annat för att lansera sin nya tolkning av Tranströmers ”Sorgegondolen”, ”Den stora gåtan” samt den självbiografiska essän ”Minnena ser mig”. Böckerna publicerades av ett förlag i Shanghai, och under ett möte med pressen förklarade Malmqvist att tidigare översättningar tyvärr hade många fel. (Ricki Neuman i SvD)

Och Li Li svarade med besked.

Han kallar Malmqvist för ”en skata som skiter på mitt huvud”  i en dikt i sin blogg och fortsätter med ännu en dikt när han attackerar Malmqvists hustru, Chen Wenfen …

som av Li anklagas för att vara ”smart och ambitiös”, ha gift sig till ”position”, och bara sitter och väntar på att ”den gamla tjuren ska dö”.

Malmqvist går till motattack med ett inlägg på sin hustrus blogg …

Han kallar Li ”en elakhjärtad person”, förutom att han är ”en dålig poet och en ännu sämre översättare”. Sedan går Malmqvist över till att börja förteckna de 136 fel som han anser att Li har gjort sig skyldig till. Bland annat har han översatt ordet kantarell till karamell.

”Byt yrke!” är sinologens kärva uppmaning till Li Li.

Nu kan inte Skatan säga så mycket om vem som har ”rätt” och vem som har ”fel” i den här striden eftersom hon inte behärskar kinesiska.  Men att Li Li använder skatan (i och för sig inte Skatan) som fågeln i  en nedsättande bemärkelse när det finns så många andra fåglar i vår Herres hage att välja mellan väger inte till Li Lis fördel. I väst är visserligen skatan en sorgens fågel och tjuvaktig och allmänt opålitlig men i öst anses den ju vara en balanserad fågel.
***
Skatan är ofta starkt knuten till mänsklig bebyggelse, en så kallad kulturföljare (Skatans kursivering), och uppträder både i städer och på landsbygden. Den häckar också i kustområden. Skatan är allätare och ses ofta proviantera på marken. Den äter både animalisk och vegetarisk föda under hela året.
I Kina (鹊 què) och Japan ses skatan som ett lyckobud, som särskilt tillkännager en glädjande tilldragelse, oftast en födelse eller ett besök.
På grund av sin svartvita fjäderdräkt har den setts som en symbol för yin och yang. I Korea äras skatan som nationaldjur och som lyckobringare. I berättelser representerar den de svaga och värnlösa.  (Wikipedia)
Kriget mellan Göran Malmqvist och Li Li  har förmodligen sin grund i deras helt olika sätt att se på vad en översättning innebär.

Enligt Göran Malmqvist är ”den idealiske översättaren en skicklig hantverkare med stor respekt för sitt arbete”, under det att Li Li inte ser det som avgörande att vara bokstavstrogen, utan det viktiga är istället att förstå den nationella mentaliteten hos mottagarna, göra innovationer i texten, så att läsarna verkligen kan uppleva det som åsyftas. (Ricki Neuman)

Men en sak tror Skatan ändå inte Tomas Tranströmer skulle bli så glad för … att hans noga valda ord ”kantarell” översattes till ”karamell” av Li Li … ”så att läsarna verkligen kan uppleva det som åsyftas” …

Inte samma smak liksom … inte tillnärmelsevis samma sak liksom …

och att använda skatan som en skitande fågel i sitt utbrott mot Göran Malmqvist vittnar också om att Li Li kanske inte kan förmedla innebörden ”så att läsarna verkligen kan uppleva det som åsyftas”.

Agnes dansuppvisning

De åkte till Örebro för att få vara med om Agnes första dansuppvisning.

Hon går i Dermot Clemengers dansskola och nu var det SHOW på G.

Agnes hade förberett sig noga … gjort stilenlig ansiktsmålning och provat sin fjärderskrud.

Hon var laddad …

Agnes på G

I mycket god tid åkte de in till Örebro och … Skatan tror att det var Frälsningsarmens kyrksal … där det var rena rama kaoset.

Rena rama kaoset.

En föreställning var nästan slut och det var packat i foajén av folk som köade för att komma in till föreställning II. Det såldes samtidigt korv och dricka och blommor och godis och …

trångt om saligheten

När cirka 600 pers  skulle ut och cirka 600 pers samtidigt skulle in blev det liksom pannkaka.

Stopp i flödet så att säga …

Väl på plats i den fullsmockade salen började Skatan direkt  tänka på hur alla skulle kunna ta sig ut OM det skulle börja brinna, när alla skulle rusa på en gång mot utgångarna.

Mardröm …

Showen var fin … det var smurfar och Bamse och Snövit och … och så indianerna förstås.

En liten indian

Agnes stod långt bak och man såg henne inte sååå bra men hon hade den finaste fjäderskruden av dom alla och höll man bara utkik efter den så skymtade man henne då och då …

 

Den här videon verkar inte ladda med det  dåliga modemsticket Skatran har till förfogande  så …  håll till godo med de  få bilderna hon har …

IMG_8464IMG_8465IMG_8475IMG_8467IMG_8474

Så länge.